DPA (Deutsche Presse Agentur), czyli odpowiednik naszej Polskiej Agencji Prasowej, opublikowała grafikę, na której zaprezentowane zostały miasta, które podczas Światowych Dni Młodzieży w Polsce odwiedzi papież Franciszek. Co ciekawe, zostały one przetłumaczone na język niemiecki. Z jednym wyjątkiem, bo o ile Kraków to Krakau, a Tschenstochau to Częstochowa, to Oświęcim… jest już po prostu Oświęcimiem.
W poniższą grafikę należy kliknąć, aby zobaczyć komentarz zamieszczony przez redaktorów strony internetowej pamiec.pl – portalu edukacyjnego Instytutu Pamięci Narodowej.
Czytaj także: Powstańcy na profilowe!
Powyższa grafika ukazała się na niemieckim portalu www.rundschau-online.de (KLIK).
DPA „zniemczając” nazwy polskich miast właśnie Oświęcim pozostawiła w wersji polskiej. Przypomnijmy, iż Oświęcim to w języku naszych zachodnich sąsiadów Auschwitz. I o ile miasto Oświęcim obcokrajowcom może mówić niewiele, to już Auschwitz budzi jednoznaczne skojarzenia. Auschwitz, czyli niemiecki obóz zagłady, w którym życie straciło ponad milion osób różnych narodowości.
„Niedopatrzenie” grafików Niemieckiej Agencji Prasowej nie przeszło bez echa. Polacy natychmiast zaczęli interweniować i zwracać uwagę na fakt, iż dziwnym trafem akurat nazwa Oświęcim nie została przetłumaczona na język niemiecki. Działania Internautów przyniosły skutek. Dziękujemy za wskazówki odnośnie grafiki ilustrującej podróż papieża. Teraz znajdują się tam tylko niemieckie nazwy – usuwamy stary tweet – napisali przedstawiciele DPA na Twitterze.
Danke für Hinweise zur Papst-Grafik. Nun neu mit einheitlich nur deutschen Namen – alten Tweet gelöscht. (fd) pic.twitter.com/ysgc1QQF8J
— dpa (@dpa) 27 lipca 2016
źródło: Facebook/pamiec.pl, rundschau-online.de
Fot. Facebook/pamiec.pl